Close vs. Shut: ¡Aprende la diferencia!

Las palabras inglesas "close" y "shut" ambas significan "cerrar", pero se usan en contextos diferentes. "Close" es más general y se puede usar para cerrar casi cualquier cosa suavemente, mientras que "shut" implica un cierre más firme y a veces brusco. Piensa en "shut" como una forma más contundente de decir "close".

Aquí tienes algunos ejemplos para ilustrar la diferencia:

  • Close the door, please. (Por favor, cierra la puerta.) - Aquí, "close" es adecuado porque sugiere un cierre suave y cortés.
  • Shut the door! ¡Cierra la puerta! (o ¡Cierra de golpe la puerta!) - En este caso, "shut" implica un cierre más enérgico, incluso un poco impaciente. Se puede usar cuando quieres que alguien cierre algo rápidamente o con fuerza.

Observa que "shut" se usa a menudo con puertas y ventanas, mientras que "close" se puede usar con una gama más amplia de objetos, como libros, ojos, o incluso una conversación.

  • Close your eyes. (Cierra los ojos.)

  • Shut your mouth! (¡Cierra la boca!)

  • Close the book. (Cierra el libro.)

  • Shut the window. (Cierra la ventana.)

Aunque no hay una regla estricta, recuerda que "shut" suele sonar más fuerte y directo que "close". Presta atención al contexto para elegir la palabra correcta.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations