Deny vs. Reject: Diferencias Clave para Adolescentes

"Deny" y "reject" son dos verbos ingleses que a menudo se confunden, pero tienen significados ligeramente diferentes. Mientras que ambos implican una negativa, la razón y la forma de la negación difieren. "Deny" se usa generalmente para negar la verdad de algo, mientras que "reject" implica rechazar o no aceptar algo o a alguien. Esencialmente, "deny" se enfoca en la negación de un hecho, mientras que "reject" se centra en la no aceptación de algo ofrecido o propuesto.

Veamos algunos ejemplos para aclarar la diferencia:

Deny:

  • English: He denied stealing the money.
  • Spanish: Él negó haber robado el dinero.

Aquí, el sujeto niega la verdad de la acusación. No admite haber robado el dinero.

  • English: She denied knowing anything about the accident.
  • Spanish: Ella negó saber algo sobre el accidente.

En este caso, la persona niega tener conocimiento de un hecho específico.

Reject:

  • English: The company rejected his application.
  • Spanish: La compañía rechazó su solicitud.

En este ejemplo, la compañía no aceptó la aplicación, no negó su existencia.

  • English: She rejected his marriage proposal.
  • Spanish: Ella rechazó su propuesta de matrimonio.

Aquí, la persona no acepta la propuesta que le ha sido hecha.

  • English: The judge rejected the evidence.
  • Spanish: El juez rechazó la evidencia.

Como puedes ver, la clave está en el enfoque. "¿Niegas la verdad de algo?" (Deny) o "¿Rechazas algo que te ofrecen o proponen?" (Reject). Pensar en estos matices te ayudará a usar estas palabras correctamente.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations