Embarrass vs. Humiliate: ¿Cuál es la diferencia?

Aunque a menudo se usan indistintamente, las palabras inglesas "embarrass" y "humiliate" tienen matices diferentes. "Embarrass" se refiere a causar incomodidad o vergüenza a alguien, a menudo de forma leve o temporal. Por otro lado, "humiliate" implica una degradación o menoscabo de la dignidad de una persona, algo mucho más grave y profundo. Piensa en "embarrass" como una ligera sonrojada, y "humiliate" como una profunda herida en tu autoestima.

Ejemplos:

  • Embarrass: "I embarrassed myself by tripping and falling in front of my crush." (Me avergoncé al tropezarme y caerme delante de la persona que me gusta.)
  • Humiliate: "He was humiliated when his boss publicly criticized his work." (Fue humillado cuando su jefe criticó públicamente su trabajo.)

Observa cómo en el primer ejemplo, la acción causa incomodidad, pero no una profunda herida al orgullo. En el segundo, la acción es una afrenta directa a la dignidad de la persona.

Otra diferencia se encuentra en la intencionalidad. Si bien ambos verbos pueden ser intencionales, "humiliate" implica con más frecuencia un acto intencional de degradación, mientras que "embarrass" puede ocurrir de forma accidental.

Considera estos otros ejemplos:

  • Embarrass: "My little brother embarrassed me by singing loudly in public." (Mi hermano menor me avergonzó cantando fuerte en público.)
  • Humiliate: "She was humiliated by the teacher's harsh words in front of the whole class." (Ella fue humillada por las duras palabras del profesor frente a toda la clase.)

En resumen, "embarrass" es un sentimiento de incomodidad o vergüenza, mientras que "humiliate" es un acto de degradación y humillación más intenso. Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations