Fix vs. Repair: ¿Cuál es la diferencia?

Las palabras inglesas "fix" y "repair" a menudo se traducen al español como "arreglar," pero tienen matices diferentes. "Fix" generalmente implica una solución rápida y sencilla, a menudo temporal. Por otro lado, "repair" sugiere una reparación más completa, a menudo más duradera y que implica un proceso más complejo. Piensa en "fix" como una solución rápida y "repair" como una solución más permanente y profesional.

Veamos algunos ejemplos:

  • "I need to fix my broken pen." (Necesito arreglar mi bolígrafo roto). Aquí, "fix" implica una solución simple, como ponerle un nuevo cartucho o pegarlo. No necesariamente se implica una reparación extensa.

  • "The mechanic is repairing my car engine." (El mecánico está reparando el motor de mi coche). "Repair" en este caso indica un proceso más complejo y exhaustivo, probablemente involucrando la sustitución de piezas y una revisión completa del motor.

  • "I can fix this leaky faucet." (Puedo arreglar este grifo que gotea). "Fix" aquí indica una solución rápida, posiblemente ajustando una tuerca o cambiando una arandela.

  • "The company is repairing the damage caused by the storm." (La compañía está reparando los daños causados por la tormenta). "Repair" aquí implica una reparación significativa y extensa de los daños causados por la tormenta. No es una solución rápida y sencilla.

  • "Let's fix a quick snack." (Vamos a preparar un tentempié rápido). Aquí, "fix" significa preparar algo simple y rápidamente.

  • "The artist is repairing the damaged painting." (El artista está reparando el cuadro dañado). "Repair" implica un proceso cuidadoso y minucioso para restaurar la obra de arte.

Otro aspecto importante es que "fix" se puede utilizar en contextos más informales que "repair". Puedes "fix" una cita, "fix" un problema, o incluso "fix" una bebida. "Repair," por su parte, se usa más a menudo en contextos más formales y técnicos.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations