Fragile vs. Delicate: ¡Aprende la diferencia!

Muchos estudiantes de inglés confunden las palabras "fragile" y "delicate". Aunque ambas se traducen como "frágil" en español, existen matices importantes que las diferencian. "Fragile" se usa para objetos que se rompen fácilmente con golpes o caídas. Por ejemplo, "The glass is fragile" ("El vaso es frágil"). "Delicate", por otro lado, se refiere a objetos que son finos, sensibles o que requieren un manejo cuidadoso, pero no necesariamente se rompen con facilidad. Por ejemplo, "This flower is delicate" ("Esta flor es delicada").

A continuación, te presentamos algunos ejemplos adicionales que te ayudarán a comprender mejor la diferencia:

  1. Fragile:
  • "Be careful with that vase, it's very fragile!" ("¡Ten cuidado con ese jarrón, es muy frágil!")
  • "Fragile items should be handled with care." ("Los artículos frágiles deben manejarse con cuidado.")
  1. Delicate:
  • "The delicate lace was handmade." ("El delicado encaje fue hecho a mano.")
  • "She has a delicate constitution." ("Ella tiene una constitución delicada.")
  • "The negotiations are at a delicate stage." ("Las negociaciones están en una etapa delicada.")

¡Feliz aprendizaje!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations