Hard vs. Difficult: ¿Cuál es la diferencia?

Las palabras inglesas "hard" y "difficult" a menudo se traducen al español como "difícil", pero tienen matices diferentes. "Hard" generalmente se refiere a algo que requiere esfuerzo físico o mental, mientras que "difficult" implica una mayor complejidad o desafío intelectual. Piensa en "hard" como algo que te exige trabajar mucho, y "difficult" como algo que te exige pensar mucho.

Por ejemplo:

  • Hard: "This math problem is hard." (Este problema de matemáticas es difícil.) Aquí, "hard" se refiere a la cantidad de esfuerzo mental necesario para resolver el problema.

  • Hard: "I had a hard day at work." (Tuve un día duro en el trabajo.) Aquí, "hard" se refiere al esfuerzo físico y mental extenuante del trabajo.

  • Difficult: "This task is difficult to understand." (Esta tarea es difícil de entender.) Aquí, "difficult" se refiere a la complejidad intrínseca de la tarea, no solo al esfuerzo requerido.

  • Difficult: "It was difficult to make a decision." (Fue difícil tomar una decisión.) Aquí, "difficult" implica un desafío mental, una lucha para resolver un problema complejo de pensamiento.

Aunque a menudo se usan indistintamente, notarás que "hard" se relaciona más con el esfuerzo y la energía gastados, mientras que "difficult" se relaciona más con la complejidad intrínseca de la tarea o situación. Presta atención al contexto para usarlas apropiadamente.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations