Inform vs. Notify: ¿Cuál es la diferencia?

Las palabras inglesas "inform" y "notify" a menudo se confunden, pero tienen matices diferentes. "Inform" significa proporcionar información o conocimiento a alguien, a menudo sobre un tema complejo o importante. "Notify", por otro lado, significa simplemente alertar a alguien de algo, usualmente un hecho o evento. La información dada al informar suele ser más extensa que la notificación.

Piénsalo así: "inform" es como dar una explicación detallada, mientras que "notify" es como dar una breve alerta.

Aquí hay algunos ejemplos:

  • Inform:

    • Inglés: "The teacher informed the students about the upcoming exam."
    • Español: "El profesor informó a los estudiantes sobre el próximo examen."
  • Notify:

    • Inglés: "The school will notify parents of any changes to the schedule."
    • Español: "La escuela notificará a los padres de cualquier cambio en el horario."
  • Inform:

    • Inglés: "The doctor informed me about the risks of the surgery."
    • Español: "El doctor me informó sobre los riesgos de la cirugía."
  • Notify:

    • Inglés: "Please notify me if you have any questions."
    • Español: "Por favor, notifícame si tienes alguna pregunta."

Observa cómo en los ejemplos de "inform" se proporciona información más detallada, mientras que en "notify" simplemente se da una alerta. En ocasiones, la línea entre ambas palabras puede ser difusa, pero entender esta sutil diferencia te ayudará a usarlas correctamente.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations