Kind vs. Compassionate: Dos palabras, dos matices en inglés

Aunque a veces se usan indistintamente, "kind" y "compassionate" en inglés tienen matices diferentes. "Kind" se refiere a ser amable, bondadoso y considerado en las acciones cotidianas. Por otro lado, "compassionate" implica una respuesta emocional más profunda ante el sufrimiento ajeno, mostrando empatía y un deseo genuino de ayudar. Es decir, "kind" es más una actitud general, mientras que "compassionate" implica una respuesta a una necesidad específica.

Piensa en estos ejemplos:

  • She is a kind person. (Ella es una persona amable.) Aquí, "kind" describe un rasgo general de personalidad. La persona probablemente realiza acciones amables con regularidad, sin que necesariamente haya un evento específico que lo provoque.
  • He was kind enough to help me with my homework. (Él fue tan amable de ayudarme con mi tarea.) Similar al anterior, pero enfocado en un acto específico de bondad.
  • The nurse was compassionate with the sick child. (La enfermera fue compasiva con el niño enfermo.) Aquí, la compasión surge como respuesta al sufrimiento del niño. La enfermera no solo lo trata con amabilidad, sino que siente empatía por su dolor.
  • He showed great compassion for the victims of the earthquake. (Él mostró gran compasión por las víctimas del terremoto.) La compasión se centra en una situación de gran dolor y sufrimiento.

Observa que alguien puede ser amable ("kind") sin ser necesariamente compasivo ("compassionate"), pero es difícil ser compasivo sin ser también amable en al menos algunos aspectos. La compasión es una forma más intensa y profunda de bondad.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations