Mean vs. Signify: Dos Palabras, Dos Significados Diferentes

"Mean" y "signify" son dos verbos ingleses que, aunque a veces se usan de forma intercambiable, tienen significados distintos. "Mean" se refiere generalmente al significado o intención de algo, mientras que "signify" se centra en el impacto o representación de algo. En otras palabras, "mean" se enfoca en lo que algo dice, mientras que "signify" se enfoca en lo que algo implica o representa.

Veamos algunos ejemplos para clarificar la diferencia:

"Mean" (significar, querer decir):

  • English: What does this word mean?
  • Spanish: ¿Qué significa esta palabra?

Aquí, "mean" se refiere al significado literal de una palabra. Otro ejemplo:

  • English: I didn't mean to hurt your feelings.
  • Spanish: No quería herir tus sentimientos.

En este caso, "mean" se refiere a la intención, a lo que la persona pretendía.

"Signify" (significar, representar, indicar):

  • English: The dark clouds signify an impending storm.
  • Spanish: Las nubes oscuras indican una tormenta inminente.

Aquí, "signify" indica que las nubes oscuras son un signo o representación de una tormenta. Otro ejemplo:

  • English: The red light signifies danger.
  • Spanish: La luz roja significa peligro.

En este caso, "signify" nos dice que la luz roja representa o indica peligro. No se refiere al significado literal de la luz roja, sino a su implicación.

Notarás que a veces, la traducción al español puede ser la misma ("significar") para ambos verbos ingleses. Sin embargo, entender la sutileza de la diferencia en inglés es clave para usarlos correctamente. Practicar con ejemplos como estos te ayudará a dominar este aspecto del idioma.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations