Las palabras inglesas "memory" y "recollection" a menudo se confunden, pero tienen matices distintos. "Memory" se refiere a la capacidad general de recordar cosas, mientras que "recollection" implica un esfuerzo consciente para recordar un evento específico del pasado. Piensa en "memory" como el archivo y "recollection" como el acto de buscar un archivo específico dentro de ese archivo.
Por ejemplo, "I have a good memory" (Tengo buena memoria) es una afirmación general sobre tu capacidad de recordar. En cambio, "I have a vivid recollection of that day" (Tengo un vívido recuerdo de ese día) describe un recuerdo específico y detallado de un evento pasado, implicando un esfuerzo mental para recuperarlo.
Otro ejemplo: "My memories of childhood are happy" (Mis recuerdos de la infancia son felices) se refiere a la colección general de recuerdos de la infancia, mientras que "My recollection of the accident is blurry" (Mi recuerdo del accidente es borroso) se centra en un evento particular—el accidente— y la dificultad de recordarlo con claridad.
A veces, las dos palabras pueden ser intercambiables, pero entender la diferencia sutil te ayudará a usarlas correctamente y a expresarte con mayor precisión. Considera este ejemplo: "I have a memory of my grandfather" (Tengo un recuerdo de mi abuelo) puede fácilmente reemplazarse por "I have a recollection of my grandfather" (Tengo un recuerdo de mi abuelo) sin perder el significado. Sin embargo, la connotación podría variar ligeramente.
Finalmente, "memory" puede referirse también a la capacidad de almacenamiento de un dispositivo electrónico. (e.g., "The computer's memory is full" - La memoria del ordenador está llena) Este uso no se aplica a "recollection".
Happy learning!