Mistake vs. Error: ¡Aprende la diferencia!

Aunque en español solemos usar una sola palabra para "mistake" y "error", en inglés tienen matices diferentes. "Mistake" suele referirse a un fallo pequeño, a menudo causado por descuido o falta de atención. Por otro lado, "error" implica algo más serio, a veces con consecuencias más importantes. Piensa en "mistake" como un pequeño error, y en "error" como un error más significativo.

Aquí tienes algunos ejemplos para que lo veas más claro:

  • Mistake: "I made a mistake in my calculations." (Cometí un error en mis cálculos.) Este es un error menor; probablemente se pueda corregir fácilmente.
  • Mistake: "It was a mistake to trust him." (Fue un error confiar en él.) Aquí "mistake" se refiere a una mala decisión.
  • Error: "There was an error in the system." (Hubo un error en el sistema.) Este error implica un fallo técnico, probablemente más complejo de resolver.
  • Error: "He made a serious error in judgment." (Cometió un grave error de juicio.) Este error tiene consecuencias más graves.

Observa que a veces se pueden usar indistintamente, pero comprender la connotación te ayudará a usarlos con mayor precisión. Recuerda que el contexto es clave.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations