Pale vs. Wan: Aprende la diferencia entre estas dos palabras en inglés

Las palabras inglesas "pale" y "wan" a menudo se traducen al español como "pálido", pero tienen matices diferentes. "Pale" simplemente describe una falta de color, mientras que "wan" implica una palidez enfermiza o poco saludable, a menudo asociada con la fatiga o la enfermedad. Piensa en ello de esta manera: puedes estar pálido por haber pasado mucho tiempo al sol, pero estarías "wan" si estuvieras enfermo.

Observa estos ejemplos:

  • Pale: "Her face was pale after the long run." (Su cara estaba pálida después de la larga carrera.)
  • Pale: "The walls of the castle were pale yellow." (Las paredes del castillo eran de un amarillo pálido.)
  • Wan: "He looked wan and tired after his illness." (Parecía débil y cansado después de su enfermedad.)
  • Wan: "Her complexion was wan, suggesting a lack of sleep." (Su tez estaba pálida, sugiriendo falta de sueño.)

Como puedes ver, "pale" se puede usar para describir una variedad de cosas que carecen de color intenso, mientras que "wan" se reserva para describir una palidez que indica una condición física deficiente. La clave está en el contexto. Si describes algo inanimado, "pale" es la elección correcta. Si describes a una persona, el contexto y las circunstancias te ayudarán a decidir entre "pale" y "wan".

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations