Permanent vs. Lasting: ¿Cuál es la diferencia?

Las palabras inglesas "permanent" y "lasting" a menudo se confunden, ya que ambas se refieren a algo que dura. Sin embargo, hay una diferencia sutil pero importante. "Permanent" significa que algo dura para siempre o por un periodo de tiempo indefinido, mientras que "lasting" implica que algo dura por un tiempo considerable, pero no necesariamente para siempre.

Piensa en un tatuaje. Un tatuaje es generalmente considerado "permanent", aunque es posible removerlo. La intención es que dure para siempre. Por otro lado, una amistad puede ser "lasting", significando que es fuerte y duradera, pero no necesariamente eterna. Podría terminar en algún momento.

Aquí hay algunos ejemplos:

  • Permanent:

    • Inglés: He got a permanent job at the bank.
    • Español: Consiguió un trabajo permanente en el banco.
    • Inglés: This stain is permanent; I can't get it out.
    • Español: Esta mancha es permanente; no puedo quitarla.
  • Lasting:

    • Inglés: They have a lasting friendship that began in college.
    • Español: Tienen una amistad duradera que comenzó en la universidad.
    • Inglés: The effects of the medicine were lasting.
    • Español: Los efectos de la medicina fueron duraderos.

En resumen, usa "permanent" para algo que se espera que dure para siempre, e usa "lasting" para algo que dura mucho tiempo, pero no necesariamente para siempre. La elección de la palabra correcta depende del contexto.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations