"Physical" vs. "Bodily": La Diferencia Clave en Inglés

Las palabras inglesas "physical" y "bodily" a menudo se confunden, ya que ambas se relacionan con el cuerpo. Sin embargo, existen diferencias sutiles pero importantes en su uso. "Physical" se refiere a algo relacionado con el cuerpo en un sentido más amplio, incluyendo aspectos tangibles y materiales. Por otro lado, "bodily" se centra más específicamente en el cuerpo como una unidad completa, a menudo en relación con movimiento o daño físico.

Para entender mejor la diferencia, veamos algunos ejemplos:

  • Physical exam: Examen físico. (Se refiere a una revisión médica del cuerpo en general)
  • Physical strength: Fuerza física. (Se refiere a la capacidad física, una cualidad del cuerpo)
  • Bodily harm: Daño corporal. (Se refiere a un daño físico infligido al cuerpo como un todo)
  • Bodily movements: Movimientos corporales. (Se centra en el movimiento del cuerpo completo)
  • She suffered physical injuries in the accident. / Ella sufrió heridas físicas en el accidente. (Las heridas podrían ser en cualquier parte del cuerpo)
  • He experienced a bodily sensation of warmth. / Experimentó una sensación corporal de calor. (La sensación se refiere a todo el cuerpo)

Mientras que "physical" puede describir aspectos individuales del cuerpo o incluso cosas relacionadas con él de forma indirecta (como la "physical evidence" – evidencia física), "bodily" tiende a enfocarse en el cuerpo como un todo, a menudo en contextos de daño, movimiento o sensaciones generales. La elección entre una u otra depende del contexto y de la precisión que se quiera expresar.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations