Praise vs. Commend: ¿Cuál es la diferencia?

Aunque a menudo se usan indistintamente, las palabras inglesas "praise" y "commend" tienen matices diferentes. "Praise" implica expresar aprobación o admiración por algo bueno que alguien ha hecho, a menudo con entusiasmo. Se centra en la calidad de la acción o el resultado. "Commend", por otro lado, implica expresar aprobación formal o elogio, a menudo por una acción digna de reconocimiento o que demuestra buenas cualidades. Se centra más en la conducta o el carácter de la persona.

Aquí hay algunos ejemplos para ilustrar la diferencia:

Praise:

  • Inglés: "The teacher praised the student's excellent essay."

  • Español: "El profesor elogió el excelente ensayo del estudiante."

  • Inglés: "I praise your efforts to help others."

  • Español: "Alabo tus esfuerzos por ayudar a los demás."

Commend:

  • Inglés: "The manager commended the employee for their dedication."

  • Español: "El gerente felicitó al empleado por su dedicación."

  • Inglés: "I commend your courage in facing such a difficult situation."

  • Español: "Te felicito por tu valentía al enfrentar una situación tan difícil."

Observa que "praise" se relaciona más con la admiración por un logro, mientras que "commend" se enfoca más en el reconocimiento de una buena cualidad o comportamiento. Aunque ambas implican elogio, el contexto y la intensidad emocional pueden variar.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations