Propose vs. Suggest: Aprende la diferencia entre estas dos palabras inglesas

Las palabras inglesas "propose" y "suggest" a menudo se confunden, pero tienen matices diferentes. "Propose" implica una sugerencia más formal, a menudo con implicaciones más serias o de mayor envergadura. Por otro lado, "suggest" es más informal y se usa para ideas o recomendaciones más leves. Piensa en "propose" como una propuesta formal, mientras que "suggest" es una simple sugerencia.

Aquí tienes algunos ejemplos para aclarar la diferencia:

  • Propose:

    • Inglés: "I propose we have a meeting next week to discuss the project."
    • Español: "Propongo que tengamos una reunión la semana que viene para discutir el proyecto."
    • Inglés: "He proposed marriage to her last night."
    • Español: "Él le propuso matrimonio anoche."
  • Suggest:

    • Inglés: "I suggest we try a different approach."
    • Español: "Sugiero que intentemos un enfoque diferente."
    • Inglés: "She suggested we go to the park."
    • Español: "Ella sugirió que fuéramos al parque."

Observa que "propose" se utiliza a menudo en contextos más formales y para ideas de mayor importancia, mientras que "suggest" es más informal y abarca un rango más amplio de sugerencias. En el caso de la propuesta de matrimonio, "propose" es casi obligatorio.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations