Prove vs. Demonstrate: Aprende la diferencia entre estas dos palabras inglesas

Aunque a veces se usan indistintamente, "prove" y "demonstrate" tienen matices diferentes. "Prove" implica establecer algo como cierto, a menudo a través de evidencia sólida e irrefutable. "Demonstrate", por otro lado, implica mostrar algo claramente, a menudo a través de una acción o ejemplo, pero no necesariamente con la intención de probar algo de forma definitiva. Piensa en "prove" como una prueba en un juicio, y "demonstrate" como una demostración científica.

Aquí te dejo algunos ejemplos para que lo veas más claro:

  • Prove:

    • Inglés: He proved his innocence in court.
    • Español: Él probó su inocencia en la corte.
    • Inglés: The evidence proved his guilt.
    • Español: La evidencia probó su culpabilidad.
  • Demonstrate:

    • Inglés: The scientist demonstrated the experiment to the class.
    • Español: El científico demostró el experimento a la clase.
    • Inglés: She demonstrated her skills in the interview.
    • Español: Ella demostró sus habilidades en la entrevista.

Observa que en el caso de "prove", hay una implicación más formal y legal, mientras que en "demonstrate", la acción es más visible y práctica.

En resumen: "prove" se centra en establecer la verdad, mientras que "demonstrate" se centra en mostrar o explicar algo. Recuerda que el contexto es clave para elegir la palabra correcta.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations