Reach vs. Arrive: ¡Domina estas palabras en inglés!

Las palabras inglesas "reach" y "arrive" a menudo causan confusión para los estudiantes, ya que ambas se traducen al español como "llegar." Sin embargo, hay una diferencia sutil pero importante en su uso. "Reach" implica llegar a un lugar o punto específico después de viajar una distancia, mientras que "arrive" implica simplemente llegar a un destino. Piensa en "reach" como "llegar a" un lugar después de un viaje o esfuerzo, y "arrive" como "llegar" a un destino.

Observa estos ejemplos:

  • Reach:

    • Inglés: "We finally reached the top of the mountain after a long climb."
    • Español: "Finalmente llegamos a la cima de la montaña después de una larga subida."
    • Inglés: "I reached my goal of running a marathon."
    • Español: "Logré mi meta de correr un maratón."
  • Arrive:

    • Inglés: "The train arrived at the station on time."
    • Español: "El tren llegó a la estación a tiempo."
    • Inglés: "We arrived home late last night."
    • Español: "Llegamos a casa tarde anoche."

En resumen, usa "reach" cuando llegas a un lugar después de un viaje o esfuerzo, a menudo implicando una meta o un punto final específico. Usa "arrive" cuando simplemente indicas la llegada a un destino sin enfatizar el viaje en sí. Puedes usar "arrive" con cualquier tipo de transporte o método de llegar a un lugar.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations