Reason vs. Cause: Aprende la diferencia entre estas dos palabras inglesas

Aunque a veces se usan indistintamente, "reason" y "cause" tienen matices diferentes. "Reason" se refiere a una explicación o justificación para algo, mientras que "cause" se refiere a lo que produce un efecto o resultado. La razón es algo lógico y explicable, mientras que la causa es algo que provoca algo más. Piensa en ello así: la razón explica por qué algo sucedió, y la causa explica qué lo provocó.

Por ejemplo:

  • English: He missed the bus because he woke up late.
  • Spanish: Perdió el autobús porque se despertó tarde. (Here, "woke up late" is the cause of missing the bus.)

En este caso, "se despertó tarde" es la causa. Ahora, veamos un ejemplo de "reason":

  • English: The reason he missed the bus was that he overslept.
  • Spanish: La razón por la que perdió el autobús fue que se quedó dormido. (Here, "oversleeping" is the reason for missing the bus.)

Aquí, "se quedó dormido" es la razón. Observa cómo ambas oraciones expresan la misma idea, pero usando palabras diferentes para enfocar la información.

Otro ejemplo:

  • English: The cause of the fire was a faulty electrical wire.

  • Spanish: La causa del incendio fue un cable eléctrico defectuoso. (Cause)

  • English: His reason for quitting his job was the long hours.

  • Spanish: Su razón para dejar su trabajo fueron las largas jornadas. (Reason)

Recuerda que la causa es el factor que produce un efecto, mientras que la razón es la explicación que justifica ese efecto. Aprender a distinguir entre "cause" y "reason" te ayudará a expresarte con mayor precisión y fluidez en inglés.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations