"Reasonable" y "sensible" son dos adjetivos en inglés que a menudo se confunden, pero tienen matices distintos. "Reasonable" se refiere a algo lógico, justo, o que se puede esperar. Implica un juicio basado en la razón y la lógica. Por otro lado, "sensible" describe a alguien o algo que es práctico, sensato y muestra buen juicio. La clave está en el enfoque: "reasonable" se centra en la lógica de algo, mientras que "sensible" se centra en la prudencia y el buen juicio al actuar.
Veamos algunos ejemplos para aclarar la diferencia:
Reasonable: "That's a reasonable price for a new phone." (Ese es un precio razonable para un teléfono nuevo.) Aquí, "reasonable" indica que el precio es lógico y esperable considerando el mercado.
Sensible: "It's sensible to wear a coat in winter." (Es sensato usar un abrigo en invierno.) Aquí, "sensible" implica que llevar un abrigo es una decisión práctica y prudente para evitar el frío.
Otro ejemplo:
Reasonable: "It's reasonable to expect good grades if you study hard." (Es razonable esperar buenas notas si estudias duro.) Se centra en la lógica de la conexión entre el esfuerzo y el resultado.
Sensible: "She made a sensible decision to save money for college." (Ella tomó una decisión sensata de ahorrar dinero para la universidad.) Se enfoca en la prudencia y el buen juicio de su decisión.
Para profundizar un poco más: podemos decir que algo "reasonable" puede ser o no ser "sensible", y viceversa. Por ejemplo, comprar un coche deportivo puede ser un precio razonable (dentro de su rango de precio), pero no necesariamente una decisión sensata considerando tu presupuesto.
A veces, ambos términos se pueden utilizar indistintamente, pero es importante entender sus sutiles diferencias para usarlos correctamente. Practicar con ejemplos te ayudará a distinguir su significado.
Happy learning!