Relieve vs. Alleviate: Aprende la diferencia entre estas dos palabras inglesas

Las palabras inglesas "relieve" y "alleviate" son a menudo confundidas, ya que ambas se refieren a disminuir o reducir algo desagradable. Sin embargo, hay una diferencia sutil pero importante entre ellas. "Relieve" implica una disminución temporal de la intensidad de algo, mientras que "alleviate" sugiere una reducción más significativa y a menudo de más larga duración. Piensa en "relieve" como un alivio momentáneo y "alleviate" como una solución más completa.

Observa estos ejemplos:

  • Relieve:
    • "The pain reliever relieved my headache." (El analgésico alivió mi dolor de cabeza.)
    • "A glass of water relieved my thirst." (Un vaso de agua alivió mi sed.)

En estos ejemplos, el alivio es temporal. El dolor de cabeza o la sed pueden volver.

  • Alleviate:
    • "The new medicine alleviated his symptoms." (La nueva medicina alivió sus síntomas.)
    • "The charity alleviated the suffering of the refugees." (La organización benéfica alivió el sufrimiento de los refugiados.)

Aquí, la reducción del sufrimiento o los síntomas es más significativa y duradera. Aunque no se elimina por completo el problema, se reduce considerablemente.

Otra diferencia radica en el contexto de uso. "Relieve" se usa con frecuencia para referirse a síntomas físicos, como dolor o sed, mientras que "alleviate" puede utilizarse para problemas más amplios, como el sufrimiento o la pobreza.

Recuerda que aunque hay un solapamiento entre las dos palabras, esta distinción ayuda a usarlas correctamente. Practica con ejemplos hasta que puedas usarlas con confianza. Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations