Right vs. Correct: ¿Cuál es la diferencia?

Las palabras inglesas "right" y "correct" a menudo se traducen al español como "correcto," pero en realidad tienen matices diferentes. "Correct" se refiere a la exactitud de algo, a que algo está libre de errores. Por otro lado, "right" tiene un significado más amplio, que incluye la idea de corrección, pero también puede referirse a lo apropiado, lo justo, o incluso a la dirección.

Veamos algunos ejemplos para aclararlo:

  • Correct: "Your answer is correct." (Tu respuesta es correcta.) Aquí, "correct" simplemente indica que la respuesta no tiene errores.

  • Right: "You're right, it's a beautiful day." (Tienes razón, es un día hermoso.) Aquí, "right" expresa acuerdo con una opinión o un hecho. No se refiere a una respuesta correcta en un examen, sino a la validez de una afirmación.

Otro ejemplo que muestra la diferencia:

  • Correct: "The correct spelling is 'receive'." (La escritura correcta es 'receive'.) Se refiere a la ortografía precisa.

  • Right: "Turn right at the corner." (Gira a la derecha en la esquina.) Aquí, "right" se refiere a la dirección.

Aquí hay un ejemplo donde ambos podrían funcionar, pero con diferentes matices:

  • Correct: "That's the correct way to do it." (Esa es la manera correcta de hacerlo.) Enfatiza la ausencia de errores en el método.

  • Right: "That's the right way to do it." (Esa es la manera correcta de hacerlo.) Es más general y podría implicar también la eficiencia o la mejor manera de hacerlo.

Consideremos también el uso de "right" en expresiones como "That's right!" (¡Así es!), que expresa afirmación o acuerdo, o "All right" (Vale, Está bien) que indica aceptación o conformidad. Estos usos no tienen un equivalente directo con "correct."

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations