Sharp vs. Pointed: Diferencias en Inglés para Adolescentes

Las palabras inglesas "sharp" y "pointed" a menudo se confunden, ya que ambas describen algo que tiene una punta fina. Sin embargo, hay una diferencia sutil pero importante. "Sharp" se refiere a algo que tiene un filo cortante, capaz de cortar o pinchar con facilidad. "Pointed", por otro lado, simplemente describe algo que termina en una punta, sin necesariamente implicar la capacidad de cortar.

Piénsalo así: un cuchillo está sharp (afilado) porque su filo puede cortar. Una aguja está pointed (puntiaguda) porque tiene una punta, pero no necesariamente es sharp (afilada) – podría estar roma. Una torre también puede ser pointed (puntiaguda), pero no es sharp (afilada).

Aquí hay algunos ejemplos para ayudarte a entender mejor la diferencia:

  • "The knife is sharp." (El cuchillo está afilado.) Aquí, "sharp" se refiere a la capacidad cortante del cuchillo.
  • "The pencil is pointed." (El lápiz está puntiagudo.) Aquí, "pointed" simplemente describe la forma de la punta del lápiz, sin indicar si es capaz de cortar o no.
  • "He has a sharp tongue." (Tiene una lengua afilada.) En este caso, "sharp" se usa figuradamente para describir a alguien que es sarcástico o mordaz.
  • "The steeple of the church is pointed." (El campanario de la iglesia es puntiagudo.) Aquí, "pointed" describe la forma de la torre.
  • "Be careful, that rock is sharp!" (¡Ten cuidado, esa piedra está afilada!) Aquí, "sharp" advierte del peligro de corte que presenta la piedra.
  • "The end of the arrow is pointed." (La punta de la flecha es puntiaguda.) Aquí, "pointed" describe la forma de la punta de la flecha.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations