Slow vs Sluggish: Dos palabras inglesas que parecen similares, pero no lo son

Las palabras inglesas "slow" y "sluggish" a menudo se traducen al español como "lento", pero ¿tienen realmente el mismo significado? Aunque similares, existen diferencias sutiles pero importantes. "Slow" simplemente significa que algo o alguien es lento en su movimiento o acción. "Sluggish", por otro lado, implica una falta de energía o vitalidad, además de lentitud. Piensa en ello como una lentitud que viene acompañada de una sensación de pesadez o falta de vitalidad.

Observa estos ejemplos:

  • Slow: "The snail moved slowly." (El caracol se movía lentamente.) Aquí, simplemente se describe la velocidad del caracol.
  • Sluggish: "I felt sluggish after eating too much." (Me sentí lento/a después de comer demasiado.) Aquí, la lentitud está ligada a una sensación física de pesadez y falta de energía.

En otro ejemplo:

  • Slow: "The internet connection is slow." (La conexión a internet es lenta.) Se refiere a la lentitud de la conexión sin connotaciones adicionales.
  • Sluggish: "The market is sluggish." (El mercado está lento.) Aquí, "sluggish" describe una falta de actividad y vitalidad en el mercado, no solo su lentitud.

Como puedes ver, "sluggish" añade una capa extra de significado que va más allá de la simple lentitud. Describe una lentitud que está acompañada por una sensación de falta de energía, pereza o apatía. La elección entre "slow" y "sluggish" depende del contexto y de lo que se quiera enfatizar.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations