"Verbal" vs. "Spoken": La Diferencia Clave en Inglés

A menudo, los estudiantes de inglés confunden las palabras "verbal" y "spoken". Aunque ambas se relacionan con la comunicación, tienen matices diferentes. "Spoken" se refiere específicamente a la comunicación oral, es decir, a las palabras que se pronuncian. "Verbal", por otro lado, es más amplio; incluye cualquier forma de comunicación que use palabras, ya sea hablada o escrita. Por lo tanto, "spoken" es un subconjunto de "verbal".

Para entenderlo mejor, veamos algunos ejemplos:

  • "Spoken agreement": Un acuerdo hablado. (Acuerdo verbal, pero enfatizando que fue dicho, no escrito)

  • English: "We had a spoken agreement to meet at 3 pm."

  • Spanish: "Tuvimos un acuerdo verbal para reunirnos a las 3 pm."

  • "Verbal agreement": Un acuerdo verbal. (Puede ser hablado o escrito)

  • English: "The contract includes a verbal agreement made previously."

  • Spanish: "El contrato incluye un acuerdo verbal hecho previamente." (En este caso, el acuerdo podría haber sido hablado o escrito, la palabra verbal no lo especifica.)

Observemos otro par de ejemplos:

  • "Spoken instructions": Instrucciones habladas. (Instrucciones dadas oralmente)

  • English: "The teacher gave us spoken instructions on how to do the exercise."

  • Spanish: "El profesor nos dio instrucciones orales sobre cómo hacer el ejercicio."

  • "Verbal instructions": Instrucciones verbales. (Instrucciones dadas, ya sea oralmente o por escrito)

  • English: "The instructions were given verbally, either by email or in person."

  • Spanish: "Las instrucciones fueron dadas verbalmente, ya sea por correo electrónico o en persona."

Como puedes ver, "spoken" siempre implica comunicación oral, mientras que "verbal" abarca tanto la comunicación oral como la escrita. La clave está en el contexto.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations