A menudo, los estudiantes de inglés confunden las palabras "verbal" y "spoken". Aunque ambas se relacionan con la comunicación, tienen matices diferentes. "Spoken" se refiere específicamente a la comunicación oral, es decir, a las palabras que se pronuncian. "Verbal", por otro lado, es más amplio; incluye cualquier forma de comunicación que use palabras, ya sea hablada o escrita. Por lo tanto, "spoken" es un subconjunto de "verbal".
Para entenderlo mejor, veamos algunos ejemplos:
"Spoken agreement": Un acuerdo hablado. (Acuerdo verbal, pero enfatizando que fue dicho, no escrito)
English: "We had a spoken agreement to meet at 3 pm."
Spanish: "Tuvimos un acuerdo verbal para reunirnos a las 3 pm."
"Verbal agreement": Un acuerdo verbal. (Puede ser hablado o escrito)
English: "The contract includes a verbal agreement made previously."
Spanish: "El contrato incluye un acuerdo verbal hecho previamente." (En este caso, el acuerdo podría haber sido hablado o escrito, la palabra verbal no lo especifica.)
Observemos otro par de ejemplos:
"Spoken instructions": Instrucciones habladas. (Instrucciones dadas oralmente)
English: "The teacher gave us spoken instructions on how to do the exercise."
Spanish: "El profesor nos dio instrucciones orales sobre cómo hacer el ejercicio."
"Verbal instructions": Instrucciones verbales. (Instrucciones dadas, ya sea oralmente o por escrito)
English: "The instructions were given verbally, either by email or in person."
Spanish: "Las instrucciones fueron dadas verbalmente, ya sea por correo electrónico o en persona."
Como puedes ver, "spoken" siempre implica comunicación oral, mientras que "verbal" abarca tanto la comunicación oral como la escrita. La clave está en el contexto.
Happy learning!