Weak vs. Feeble: ¿Cuál es la diferencia?

Aunque a menudo se usan indistintamente, las palabras inglesas "weak" y "feeble" tienen matices diferentes. "Weak" se refiere generalmente a una falta de fuerza física o mental, mientras que "feeble" implica una debilidad más extrema o debilitada, a menudo relacionada con la salud o la vejez. Piensa en "weak" como una falta de fuerza y "feeble" como una falta de fuerza que es más significativa o patológica.

Por ejemplo:

  • Weak: "He's too weak to lift that weight." (Es demasiado débil para levantar ese peso.) Aquí, "weak" simplemente indica una falta de fuerza física.
  • Feeble: "Her feeble attempts to stand were unsuccessful." (Sus débiles intentos de ponerse de pie fracasaron.) Aquí, "feeble" sugiere una debilidad que casi impide la acción, y tal vez apunta a un problema de salud subyacente.

Otra diferencia reside en el uso informal. "Weak" es mucho más común en el lenguaje cotidiano, mientras que "feeble" suena más formal y a veces incluso literaria.

Considera estos ejemplos adicionales:

  • Weak: "His argument was weak and unconvincing." (Su argumento era débil y no convincente.) Aquí se refiere a una debilidad en un argumento, no a debilidad física.
  • Feeble: "The feeble light of the candle barely illuminated the room." (La débil luz de la vela apenas iluminaba la habitación.) En este caso, "feeble" describe algo débil y casi imperceptible.

En resumen, aunque ambas palabras se traducen como "débil" al español, "feeble" implica una debilidad más severa y a menudo asociada a una condición preexistente que "weak". La elección entre una u otra depende del contexto y del grado de debilidad que se quiera expresar. Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations