Zealot vs. Fanatic: ¿Cuál es la diferencia?

Las palabras en inglés "zealot" y "fanatic" a menudo se traducen al español como "fanático," pero hay una diferencia sutil pero importante entre ellas. Un "zealot" implica una devoción intensa y a veces ciega a una causa, creencia o persona, a menudo con un tono más religioso o ideológico. Un "fanatic," por otro lado, sugiere una obsesión extrema, incluso irracional, con algo, que puede ser una banda musical, un deporte, o incluso una personalidad de internet. La diferencia clave reside en el objeto de la devoción y la intensidad de la misma. Un "zealot" está usualmente comprometido con una ideología, mientras que un "fanatic" puede estar obsesionado con cualquier cosa.

Por ejemplo:

  • "He's a zealot for environmental protection." (Él es un fanático/zelote de la protección del medio ambiente.) Aquí, "zealot" implica un compromiso profundo y quizá extremo con una causa ambiental.

  • "She's a fanatic about K-pop." (Ella es una fanática del K-pop.) En este caso, "fanatic" describe una obsesión intensa, pero no necesariamente ideológica, por un género musical.

Observemos otro ejemplo:

  • "The religious zealots were prepared to fight for their beliefs." (Los fanáticos religiosos estaban preparados para luchar por sus creencias.) Aquí, "zealots" resalta la intensidad casi peligrosa de su creencia religiosa que los lleva a la acción extrema.

  • "He's a fanatic about collecting stamps; he spends hours every day organizing them." (Él es un fanático del coleccionismo de sellos; pasa horas cada día organizándolos.) En este ejemplo, "fanatic" describe un interés desmesurado, pero sin las connotaciones ideológicas o religiosas de "zealot".

En resumen, aunque ambas palabras implican una intensa pasión, "zealot" suele tener una connotación más seria y ligada a creencias profundas, mientras que "fanatic" puede referirse a una obsesión con prácticamente cualquier cosa.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations