"Zilch" vs. "Nothing": ¿Cuál es la diferencia?

En inglés, tanto "zilch" como "nothing" significan "nada," pero hay una sutil diferencia en su uso y en la connotación que transmiten. "Nothing" es la palabra más común y general para referirse a la ausencia de algo. "Zilch," por otro lado, es más informal e implica una ausencia completa y a menudo enfática de algo, a veces con un toque de humor o ironía. Piensa en "zilch" como una forma más expresiva y coloquial de decir "nada en absoluto."

La diferencia principal reside en el registro. "Nothing" es apropiado en cualquier contexto, desde conversaciones formales hasta informales. "Zilch," en cambio, se utiliza principalmente en conversaciones informales o entre amigos. Usarlo en un ensayo o una presentación formal sonaría fuera de lugar.

Veamos algunos ejemplos:

  • "I have nothing to wear." (No tengo nada que ponerme.) Aquí, "nothing" es perfectamente adecuado y natural.

  • "He got zilch on his exam." (Sacó cero en su examen.) En este caso, "zilch" enfatiza la ausencia total de puntos, añadiendo un toque de informalidad. Podríamos decir también "He got nothing on his exam," pero "zilch" es más expresivo.

  • "They found zilch evidence of the crime." (No encontraron ninguna evidencia del crimen.) Similar al ejemplo anterior, "zilch" intensifica la idea de la ausencia completa de evidencia.

  • "There's nothing in the fridge." (No hay nada en la nevera.) Una frase común y perfectamente correcta usando "nothing."

  • "I understand zilch of what he's saying." (No entiendo nada de lo que está diciendo.) Aquí "zilch" enfatiza la completa incomprensión.

Recuerda que aunque ambos significan "nada," el uso de "zilch" añade un matiz coloquial y a veces humorístico que "nothing" no posee.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations