Inglise keeles on palju sõnu, mis tunduvad sarnased, aga millel on siiski pisikesed tähenduslikud nüansid. Täna vaatleme kahte sellist sõna: "abundant" ja "plentiful". Mõlemad tähendavad "rohke" või "külluslik", aga nende kasutamine on veidi erinev. "Abundant" viitab tavaliselt millelegi, mis on väga rikkalik ja ülekaalukalt suur koguses, sageli isegi rohkem kui vaja. "Plentiful" aga näitab lihtsalt seda, et midagi on piisavalt olemas ja seda on kergesti kättesaadav. Seega, "abundant" rõhutab rohkem kogust ja üleküllust, "plentiful" aga piisavust ja kättesaadavust.
Vaatame mõningaid näiteid:
"The garden was abundant with colorful flowers." (Aed oli värvilisi lilli täis.) Selles lauses rõhutatakse lillede suurt ja ülekaalukat hulka.
"There was a plentiful supply of food at the party." (Peol oli toitu külluses.) Siin keskendutakse sellele, et toitu oli piisavalt kõigile ja see oli kergesti kättesaadav.
"The forest was abundant with wildlife." (Mets oli rikas eluslooduse poolest.) Jällegi rõhutatakse siin eluslooduse suurt hulka.
"Plentiful sunshine made the summer perfect." (Külluslik päikesepaiste tegi suve ideaalseks.) Selles näites on päikest piisavalt ja see on hea ilmastikunähtus.
Teine oluline erinevus on see, et "abundant" kasutatakse tihti abstraktsete omaduste kirjeldamiseks, samas kui "plentiful" on pigem seotud konkreetsete esemetega. Näiteks:
"She had an abundant supply of patience." (Tal oli kannatust külluses.)
"There were plentiful apples in the orchard." (Puuaias oli õunu külluses.)
Loomulikult on need erinevused peened ja mõlemat sõna saab sageli kasutada vahetatult, aga teades nende nüansse, saate oma inglise keelt täpsemaks ja rikkamaks muuta.
Happy learning!