Adore vs Cherish: kaks ingliskeelset sõna, mis väljendavad armastust

Mõlemad sõnad, "adore" ja "cherish", väljendavad sügavat armastust ja kiindumust, aga neil on siiski oluline erinevus. "Adore" viitab sageli suurele imetlusele ja lummatusele, samas kui "cherish" rõhutab hellitavat hoolt ja hoidmist. "Adore" on intensiivsem ja väljendab sageli kirglikumat armastust, "cherish" aga on leebem ja viitab hoopiski väärtustamisele ning kalliks pidamisele.

Näiteks:

  • I adore her beautiful singing voice. (Ma jumaldan tema kaunist lauluhäält.) - Siin väljendab "adore" suurt imetlust ja lummatust laulja hääle üle.

  • I cherish our memories together. (Ma hindan meie koos veedetud mälestusi.) - "Cherish" aga näitab, et kõnelejale on need mälestused väga kallid ja ta hoiab neid hellalt.

  • He adores his sports car. (Ta jumaldab oma sportautot.) - Jällegi, intensiivne imetlus.

  • She cherishes the old family photos. (Ta hoiab kalliks vanu perefotosid.) - Väärtustamine ja hellitav hoidmine.

Näidete põhjal on näha, et "adore" on pigem seotud emotsioonidega ja imetlusega, samas kui "cherish" keskendub rohkem hoidmisele ja väärtustamisele. Kuigi mõlemad sõnad on positiivsed ja väljendavad armastust, on neil erinev nüanss ja kontekst, mida tuleks arvestada ingliskeelsete tekstide kirjutamisel.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations