Annoy vs Irritate: kaks ingliskeelset sõna, mis tekitavad peavalu

Ingliskeelsed sõnad "annoy" ja "irritate" mõlemad tähendavad ärritamist või tüütamist, aga nende vahel on siiski oluline erinevus. "Annoy" viitab kergele ärritusele, mille põhjustab sageli väike ebamugavus või tüütus. See on üldiselt vähem intensiivne kui "irritate". "Irritate" seevastu viitab tugevamale ärritusele, mis võib viia viha või frustratsioonini. See on sageli seotud konkreetse teoga või olukorraga, mis tekitab negatiivseid emotsioone.

Näiteks:

  • His constant talking annoyed me. (Tema pidev jutt ärritas mind.)
  • The loud music irritated him. (Valju muusika ärritas teda.)

Näeme, et esimeses näites on tegemist kerge ärritusega, mida põhjustab pidev jutt. Teises näites on aga tegemist tugevama ärritusega, mille põhjustab valju muusika.

Veel üks näide:

  • The buzzing fly annoyed me while I was trying to study. (Sumisev kärbes tüütas mind, kui ma üritasin õppida.)
  • Her rudeness irritated me greatly. (Tema ebaviisakus ärritas mind väga.)

Siin näeme, et esimesel juhul on tegemist kerge tüütusega, teisel juhul aga tugevama ärritusega, mis tekitab negatiivseid emotsioone.

Kokkuvõttes: vali "annoy", kui kirjeldada kerget tüütust või ärritust, ja "irritate", kui kirjeldada tugevamat, frustratsiooni tekitavat ärritust.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations