Ingliskeelsed sõnad "bewilder" ja "confuse" on mõlemad seotud segaduse ja arusaamatusega, aga neil on siiski oluline erinevus. "Confuse" tähendab üldiselt segadusse ajamist, kus infot on liiga palju või see on vastuoluline. See on pigem ajutine ja kerge segadus. Näiteks: "The instructions confused me." (Juhend segas mind.) "Bewilder" aga viitab sügavamale ja segasemale olukorrale, kus inimene tunneb end täiesti kadununa ja ei suuda olukorraga toime tulla. See on intensiivsem ja sageli pikaajalisem tunne. Näiteks: "I was completely bewildered by the strange events." (Mind hämmastasid täielikult veidrad sündmused.)
Vaatame veel mõningaid näiteid:
Confuse: "The similar-sounding words confused the students." (Sarnaselt kõlavad sõnad segasid õpilasi.)
Bewilder: "The complexity of the problem bewildered him." (Probleemi keerukus hämmastas teda.)
Confuse: "Don't confuse me with facts!" (Ära aja mind faktidega segadusse!)
Bewilder: "The sudden change in plans completely bewildered her." (Plaanide äkiline muutus hämmastas teda täielikult.)
Märka, et "bewilder" viitab tihtipeale suuremale segadusele ja hämmeldusele kui "confuse". "Bewilder" toob kaasa tunde, et oled kadunud ja ei tea, kuidas edasi minna. See on intensiivsem ja sügavam segaduse vorm. "Confuse" on seevastu kergem ja ajutine segadus, mis kaob tavaliselt infot selgitades.
Happy learning!