Carry vs Transport: Kahe ingliskeelse sõna erinevus

Inglise keeles on sõnad "carry" ja "transport" mõlemad seotud millegi teisaldamisega, aga neil on oluline erinevus. "Carry" tähendab tavaliselt millegi kandmist füüsiliselt, oma käte või keha abil. "Transport" aga viitab laiemalt mingi vahendi abil teisaldamisele – see võib olla auto, buss, rong, lennuk või isegi konveierilint. "Transport" viitab sageli suuremale kaugusele ja suuremale kaardile kui "carry".

Näiteks: "I carry my backpack to school." (Ma kannan oma koolikotti kooli.) Siin on tegu füüsilise kandmisega. Teine näide: "The company transports goods across the country." (Firma transpordib kaupu üle kogu riigi.) Siin on tegu kaupade teisaldamisega mõne transpordivahendi abil, mitte ainult kandmisega.

Teine oluline erinevus on ka see, et "carry" võib viidata ka abstraktsemate asjade kandmisele. Võime öelda "He carries a heavy burden of responsibility." (Ta kannab rasket vastutuskoormat.) Seda ei saa "transport" puhul öelda.

Vaatame veel mõningaid näiteid:

  • "She carried the groceries home." (Ta kandis toidupoed koju.)
  • "The truck transports timber from the forest to the sawmill." (Veok transpordib puitu metsast saeveskisse.)
  • "He carried the news to the village." (Ta tõi külla uudised.)
  • "The airline transports passengers around the world." (Lennufirma transpordib reisijaid üle maailma.)

Nagu näete, on sõnade "carry" ja "transport" tähendus kontekstist sõltuv, kuid peamine erinevus seisneb kandmise füüsilises aspektis ("carry") ja laiemas, vahenditega teisaldamises ("transport").

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations