Inglise keele õppimisel satud tihtilugu sõnade ette, mis tunduvad sarnased, aga ometi on nende tähendus pisut erinev. Täna vaatame lähemalt kahte sellist sõna: "confused" ja "bewildered". Mõlemad väljendavad segadust, aga "confused" viitab pigem kergele segadusele, arusaamatusele või ebakindlusele. "Bewildered" aga kirjeldab sügavamat, peaaegu ehmatavat segadust, kus inimene on täiesti ülekoormatud ja ei suuda enam midagi aru saada.
Näiteks: "I'm confused about the instructions." (Ma ei saa juhistest aru.) See on kerge segadus, juhised on ehk liiga keerulised või mitmetähenduslikud.
Teine näide: "He was bewildered by the sudden change of events." (Ta oli ootamatute sündmuste käigus täiesti segaduses.) Siin on tegu juba palju sügavama ja ootamatuma segadusega. Inimene ei oska enam midagi aru saada ja on täiesti paigast ära.
Veel üks näide: "The complex plot of the movie left me confused." (Filmi keeruline süžee jättis mind segadusse.) Siin on kerge segadus, mis ei ole just emotsionaalne.
Viimane näide: "The strange noises in the house bewildered her." (Majas kostnud veidrad helid ehmatasid teda täielikult ära.) Siin on juba palju sügavam segadus, mis on seotud ehmatuse ja hirmuga.
Näidete abil on lootus, et saate aru, mis vahe on kahe sõna vahel. Loodan, et see aitab teil inglise keelt paremini mõista! Happy learning!