Courage vs Bravery: Kas on vahet?

Inglise keeles on kaks sõna, mis mõlemad tähendavad julgust: "courage" ja "bravery". Kuigi need sõnad tunduvad sarnased ja neid kasutatakse tihti vaheldumisi, on neil siiski peent erinevust. "Courage" viitab sageli julgusele, mis on seotud hirmu või ohu ületamisega, samas kui "bravery" rõhutab julgust ja vaprust, mis avaldub otseses vastasseisus ohuga, sageli füüsilise jõuga. "Courage" võib olla ka sisemine jõud, mis aitab raskustega toime tulla, mitte ainult füüsilise ohuga.

Näiteks: "She showed great courage in facing her fears." (Ta näitas suurt julgust oma hirmudega silmitsi seistes.) See lause rõhutab sisemist jõudu ja otsustavust oma hirmudest üle saada. Võime öelda ka: "He demonstrated bravery in rescuing the cat from the burning building." (Ta näitas vaprust, päästes kassi põlevast majast.) See lause rõhutab aga otsest ja füüsilist julgust ohtlikus olukorras.

Teine erinevus on nende sõnade ametlikkuses. "Bravery" on veidi ametlikum ja vähem levinud kui "courage". "Courage" sobib igapäevases kõnes ja kirjutises paremini.

Vaatame veel mõningaid näiteid:

  • "It takes courage to admit you're wrong." (On vaja julgust tunnistada, et sa eksid.)
  • "The firefighters showed incredible bravery fighting the blaze." (Tuletõrjujad näitasid uskumatut vaprust tulekahjuga võideldes.)
  • "He found the courage to speak up against injustice." (Ta leidis julguse ebaõigluse vastu välja astuda.)
  • "Her bravery in the face of danger was inspiring." (Tema vaprus ohu ees oli inspireeriv.)

Nagu näete, võivad mõlemad sõnad sobida paljudesse kontekstidesse, aga nende varjundid on siiski erinevad. Õige sõna valimine sõltub kontekstist ja sellest, mida sa täpselt väljendada tahad.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations