Divide vs Separate: Kahe Inglise sõna vahe

Inglise keeles on sõnad "divide" ja "separate" sageli segadusse ajavad, kuigi neil on oluline tähenduslik erinevus. "Divide" tähendab jagamist osadeks, sageli võrdseteks osadeks, samas kui "separate" tähendab eraldamist, mis ei pruugi tingimata tähendada jagamist võrdseteks osadeks või isegi osadeks üldse. Mõtle sellele nii: "divide" viitab jagamise protsessile, "separate" aga eraldamise teole.

Näiteks, kui jagad piruka neljaks tükiks, siis sa divide the cake into four pieces (jagad piruka neljaks tükiks). Siin on jagamine konkreetne ja sa saad võrdsed osad. Kui aga sa separate the toys from the clothes (eraldad mänguasjad riietest), siis ei ole sul mingit konkreetset osade arvu ega võrdset jagamist. Sa lihtsalt eraldad need kaks asja üksteisest.

Teine näide: They divided the money equally between them (Nad jagasid raha nende vahel võrdselt). See näitab selgelt jagamist võrdsetesse osadesse. Võrdle seda lausega: The police separated the fighting men (Politsei eraldas kaklevaid mehi). Siin ei ole juttu jagamisest, vaid kahe erineva grupi eraldamisest.

Veel üks erinevus seisneb selles, et "divide" võib viidata ka jagamisele matemaatilise tehte mõttes, samas kui "separate" mitte. Näiteks: Ten divided by two is five (Kümme jagatud kahega on viis).

Loodan, et need näited aitavad teil paremini aru saada kahe sõna vahelisest erinevusest.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations