Inglise sõnad "dry" ja "arid" mõlemad viitavad veepuudussele, aga nende tähendus ja kontekst on erinevad. "Dry" on üldisem sõna, mis kirjeldab midagi, millel puudub vedelik või niiskus. "Arid" aga kirjeldab pigem kliimat või maastikku, kus on äärmiselt vähe sademeid ja seega ka vähe taimestikku. Seega, "arid" on "dry" spetsiifilisem ja intensiivsem vorm.
Näiteks, sa võid öelda, et sul on "dry mouth" (sul on kuiv suu), mis tähendab, et suus on vähe sülge. See on lihtsalt ebamugav tunne, mitte midagi katastroofilist. "Arid climate," (kuiv kliima) seevastu kirjeldab piirkonda, kus on väga vähe vihma ja kus taimed võivad hästi raskustega ellu jääda. See on juba palju tõsisem ja laiaulatuslikum veepuudus.
Teine näide: "The paint is dry." (Värv on kuiv.) See on lihtne fakt. Aga "The arid landscape stretched as far as the eye could see." (Kuiv maastik ulatus silmapiirini.) See kirjeldab suurt, kuivust tabanud piirkonda, mis jätab palju tugevama mulje.
Veel üks erinevus peitub selles, kuidas sõnu kasutatakse. "Dry" saab kasutada ka metafooriliselt, näiteks "dry humor" (kuiv huumor), mis viitab huumorile, mis pole naljakas tavapärasel komöödialikul moel, vaid pigem irooniline või sarkastilise alatooniga. "Arid" aga kasutatakse peamiselt kirjeldava sõnana kliima ja maastiku kohta.
Happy learning!