Ingliskeelsed sõnad "embarrass" ja "humiliate" on mõlemad seotud ebamugavuse ja häbi tundmisega, aga neil on oluline erinevus. "Embarrass" tähendab pigem ebamugavasse olukorda sattumist, mis tekitab häpi ja punastamist. "Humiliate" aga viitab olukorrale, kus keegi teine teeb midagi tahtlikult, et sind alandada ja teiste ees häbisse ajada. Seega, "embarrass" on passiivsem ja "humiliate" on aktiivsem tegu.
Näiteks:
- I embarrassed myself by tripping on stage. (Ma häbistasin ennast laval komistades.)
- He humiliated her by making fun of her in front of everyone. (Ta alandas teda, naerda tema üle kõigi ees.)
Teine näide:
- I was embarrassed when I forgot my lines in the play. (Mul oli häbi, kui ma unustasin oma repliigid näidendis.)
- She was humiliated when her boss publicly criticized her work. (Teda alandati, kui tema ülemus avalikult tema tööd kritiseeris.)
Märka, et esimestes näidetes on ebamugavustunne tekkinud ilma teise isiku otsese sekkumiseta. Teistes näidetes aga on teine isik tahtlikult midagi teinud, et tekitada häbi ja alandamist. See on kahe sõna peamine erinevus.
Näide 3:
- Don't embarrass your little sister by showing her old photos! (Ära häbista oma väikest õde vanade fotodega!) - selles näites on „embarrass“ kasutatud, kuna räägitakse ebamugavust tekitavast teost, aga mitte tahtlikust alandamisest.
- He humiliated his opponent by easily winning the competition. (Ta alandas oma vastast, võites võistluse lihtsalt.) - „humiliate“ on siin sobiv, sest tegu on tahtliku alandamisega võistluse võitmise kaudu.
Happy learning!