Enjoy vs Relish: Kahe ingliskeelse sõna erinevus

Inglise keeles on palju sõnu, mis tunduvad sarnased, aga omavad peent tähendusvarjundit. Täna vaatleme kahte sellist sõna: "enjoy" ja "relish". Mõlemad väljendavad nautimist, aga kontekstis on oluline erinevus. "Enjoy" on üldisem ja kirjeldab üldist naudingut, positiivset kogemust. "Relish", seevastu, viitab suuremale naudingule, millega kaasneb sageli intensiivsem ja teadlikum maitse- või lõhnataju, tihti ka suurem ootusärevus. See tähendab, et "relish" on tugevam ja spetsiifilisem sõna.

Näiteks võime nautida ilusat päeva ("Enjoy the beautiful day!" - Nautige ilusat päeva!). See on üldine positiivne kogemus. Aga kui me "relish" midagi, siis me naudime seda sügavamalt ja intensiivsemalt. Näiteks: "I relished the delicious meal" - "Ma nautisin seda maitsvat sööki sügavalt". Siin rõhutatakse maitse intensiivsust ja toidu nautimise sügavust. Teine näide: "She relished the challenge" - "Ta nautis seda väljakutset innukalt". Siin ei ole tegu lihtsalt väljakutse läbimisega, vaid spetsiifilise naudinguga võitlusest ja saavutusest.

Veel üks erinevus on see, et "enjoy" sobib laiema hulga tegevuste ja asjade kirjeldamiseks, samas kui "relish" on pigem seotud konkreetsamate ja intensiivsemate kogemustega. Võime "enjoy" filmi, muusikat, vestlust, aga "relish" on pigem seotud maitsev toit, keeruline tööülesanne, mõistatus jne.

Näide: "We enjoyed the concert" - "Meile meeldis kontsert." See on üldine avaldus. Aga "We relished the intricate details of the painting" - "Me nautisime maali keerulisi detaile sügavalt." See kirjeldab sügavamat, tähelepanelikumaid naudingut.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations