Inglise keeles on sõnad "expand" ja "enlarge" mõlemad seotud suurenemisega, aga neil on oluline nüanss. "Expand" viitab tavaliselt millegi ulatuse või mahu suurenemisele mitmes suunas, sageli ka abstraktsel tasandil. "Enlarge" aga viitab pigem objekti füüsilise suuruse suurendamisele. See tähendab, et "enlarge" on enamasti seotud konkreetsete asjadega, samas kui "expand" võib puudutada ka kontseptsioone või ideid.
Näiteks: "The company plans to expand its operations into new markets." (Ettevõte plaanib laiendada oma tegevust uutele turgudele.) Siin "expand" kirjeldab ettevõtte tegevuse ulatuse suurenemist. "Enlarge" ei sobiks selles kontekstis hästi.
Teine näide: "I need to enlarge this photo." (Ma pean seda fotot suurendama.) Siin "enlarge" kirjeldab foto füüsilise suuruse suurendamist. "Expand" ei sobiks siin, sest foto ei "laienda" end mitmesse suunda.
Veel üks näide: "The universe is constantly expanding." (Universum paisub pidevalt.) See on klassikaline näide "expand" kasutamisest, sest see kirjeldab ulatuslikku ja abstraktset protsessi. "Enlarge" ei sobiks siia üldse.
Aga mõnikord on nende kahe sõna kasutamine vahetatav. Näiteks võiks öelda nii "The balloon expanded" (Pallon paisus) kui ka "The balloon enlarged" (Pallon suurenes). Mõlemad laused on korrektsed ja tähendavad sama asja.
Siiski on oluline mõista konteksti, et valida õige sõna. Pöörake tähelepanu sellele, kas tegemist on füüsilise suuruse suurenemisega või millegi ulatuse laienemisega.
Happy learning!