Inglise keeles on sõnad "explode" ja "burst" mõlemad seotud millegi äkilise purunemise või lõhkemisega, aga neil on olulisi nüansse. "Explode" viitab tavaliselt suurema jõuga ja sageli ka müraga kaasnevale plahvatusele või purunemisele, mis sageli hõlmab gaasi või muu aine järske paisumist. "Burst", seevastu, kirjeldab pigem kiiremat, äkilist purunemist, mis ei pea tingimata olema seotud plahvatusega. Mõelge sellele nii: "explode" on suurem ja uhkem, "burst" aga kiirem ja vahel vaiksem.
Näiteks: "The bomb exploded with a loud bang." (Pomm plahvatas valju pauguga.) Siin on "explode" ideaalne, sest see kirjeldab suurema jõuga plahvatust. Teine näide: "The balloon burst." (Pallon lõhkes.) "Burst" sobib siin paremini, kuna see kirjeldab palli kiire purunemist, mis ei pruugi kaasneda suure müra või jõuga.
Veel üks erinevus on selles, et "explode" kasutatakse sageli abstraktsemates kontekstides. Näiteks: "The number of applications exploded." (Taotluste arv plahvatas.) Siin ei ole tegemist füüsilise plahvatusega, vaid kiire ja märgatava kasvuga. Sellise tähendusega ei saaks kasutada sõna "burst".
Vaatame veel mõningaid näiteid: "The pipe burst and flooded the basement." (Toru lõhkes ja üleujutas keldri.) "The volcano exploded, sending ash miles into the air." (Vulkaan plahvatas, saates tuhka miilide kaugusele õhku.) "My anger burst." (Mu viha purskus välja.)
Happy learning!