Fail vs Collapse: Kahe Inglise sõna vahe

Inglise keeles on sõnad "fail" ja "collapse" mõlemad seotud ebaõnnestumisega, aga nende tähendus ja kasutusviis on siiski erinevad. "Fail" viitab üldisele ebaõnnestumisele või eesmärgi saavutamata jätmisele, samas kui "collapse" kirjeldab olukorda, kus midagi variseb kokku – nii füüsiliselt kui ka metafooriliselt. "Fail" on pigem protsessi ebaõnnestumine, "collapse" aga drastilisem ja sageli äkiline kokkuvarisemine.

Näiteks, kui eksamil läheb halvasti, siis võime öelda: "I failed the exam." (Ma kukkusin eksamil läbi.) See väljendab lihtsalt ebaõnnestumist eksamit edukalt sooritada. Kui aga räägime hoone kokkuvarisemisest, siis on sobivam öelda: "The building collapsed." (Hoone varises kokku.) See kirjeldab dramaatilisemat ja füüsilist kokkuvarisemist.

Metafooriliselt võib "collapse" kirjeldada ka süsteemi või organisatsiooni äkilist lagunemist. Näiteks: "The company collapsed after the scandal." (Ettevõte varises skandaali järel kokku.) Siin kirjeldab "collapse" ettevõtte äkilist ja katastroofilist ebaõnnestumist. Samasuguse olukorra puhul võiks kasutada ka "fail", aga see ei edastaks sama tugevat negatiivset emotsiooni ega dramaatilist mõju. Näiteks: "The company failed." (Ettevõte ebaõnnestus.)

Veel üks näide: "My attempt to bake a cake failed." (Minu katse kooki küpsetada ebaõnnestus.) See on lihtne ja igapäevane ebaõnnestumine, samas kui "My hopes collapsed when I heard the news." (Minu lootused varisesid kokku, kui ma uudiseid kuulsin.) See väljendab tugevamaid emotsioone ja äkilisemat muutust.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations