Flash vs Sparkle: Kahe ingliskeelse sõna vahe

Ingliskeelsed sõnad "flash" ja "sparkle" võivad esmapilgul tunduda sarnased, mõlemad viitades millegi sädelevale või helendavale. Siiski on nende vahel oluline erinevus. "Flash" kirjeldab tavaliselt kiiret, intensiivset ja lühiajalist valgust või sära, samas kui "sparkle" viitab pigem pidevale, pehmele ja säravale efektidele. Mõelge sellele nii: "flash" on nagu välk, mis ilmub ja kaob kiiresti, samas kui "sparkle" on nagu teemantide sära, mis püsib kauem.

"Flash" kasutab ka tegusõnana – see tähendab "vilkkuma" või "särama". Näiteks: "The lightning flashed across the sky." (Välk vilksatas üle taeva.) Seevastu "sparkle" on enamasti omadussõna või nimisõna. Näiteks: "Her eyes sparkled with excitement." (Tema silmad särasid põnevusest.) Siin kirjeldab "sparkled" pidevat sära, mitte kiiret vilkumist.

Teine erinevus on nende kasutusalas. "Flash" võib viidata ka millegi ootamatule ja silmapilgulisele ilmuvale, nt "a flash of inspiration" (inspiratsiooni säde). "Sparkle" aga keskendub enamasti visuaalsele säravale efektile. Näiteks: "The diamonds sparkled in the sunlight." (Teemandid sädelesid päikese käes.) See lause ei sobi "flash"iga asendada.

Vaatame veel mõningaid näiteid:

  • "The camera flashed, capturing the moment." (Kaamera vilksatas, jäädvustades hetke.)
  • "The fireworks flashed brightly in the night sky." (Ilutulestik vilksatas öötaevas eredalt.)
  • "The water sparkled under the moonlight." (Vesi sädeles kuuvalguses.)
  • "Her personality sparkles." (Tema isiksus särab.)

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations