Ingliskeelsed sõnad "flash" ja "sparkle" võivad esmapilgul tunduda sarnased, mõlemad viitades millegi sädelevale või helendavale. Siiski on nende vahel oluline erinevus. "Flash" kirjeldab tavaliselt kiiret, intensiivset ja lühiajalist valgust või sära, samas kui "sparkle" viitab pigem pidevale, pehmele ja säravale efektidele. Mõelge sellele nii: "flash" on nagu välk, mis ilmub ja kaob kiiresti, samas kui "sparkle" on nagu teemantide sära, mis püsib kauem.
"Flash" kasutab ka tegusõnana – see tähendab "vilkkuma" või "särama". Näiteks: "The lightning flashed across the sky." (Välk vilksatas üle taeva.) Seevastu "sparkle" on enamasti omadussõna või nimisõna. Näiteks: "Her eyes sparkled with excitement." (Tema silmad särasid põnevusest.) Siin kirjeldab "sparkled" pidevat sära, mitte kiiret vilkumist.
Teine erinevus on nende kasutusalas. "Flash" võib viidata ka millegi ootamatule ja silmapilgulisele ilmuvale, nt "a flash of inspiration" (inspiratsiooni säde). "Sparkle" aga keskendub enamasti visuaalsele säravale efektile. Näiteks: "The diamonds sparkled in the sunlight." (Teemandid sädelesid päikese käes.) See lause ei sobi "flash"iga asendada.
Vaatame veel mõningaid näiteid:
Happy learning!