Fragile vs Delicate: kaks sarnast, aga ometi nii erinevat sõna

Mõlemad sõnad, "fragile" ja "delicate", viitavad millelegi habrassele ja õrnale, aga nende vahel on siiski oluline erinevus. "Fragile" rõhutab kergesti purunemist või katkemist – see on füüsiline haprus. "Delicate" aga kirjeldab peenust, õrnust ja elegantsi, see võib olla nii füüsiline kui ka metafooriline. Näiteks on klaasist vaas "fragile", sest see võib kergesti puruneda. Samas on liblika tiivad "delicate", sest need on peened ja õrnad, aga mitte tingimata kergesti purunevad.

Vaatame mõningaid näiteid:

  • Fragile: "The vase is fragile; handle with care." (Vaas on habras; käsitse ettevaatlikult.)
  • Fragile: "The antique chair is quite fragile and needs repair." (Antiikne tool on üsna habras ja vajab remonti.)
  • Delicate: "She has a delicate complexion." (Tal on peen nahk.)
  • Delicate: "The flower's petals were delicate and soft to the touch." (Lille kroonlehed olid õrnad ja pehmed puudutada.)
  • Delicate: "The situation requires a delicate approach." (Situatsioon nõuab peenet lähenemist.)

Märka, kuidas "fragile" kirjeldab ainult füüsilist haprust, samas kui "delicate" saab kasutada nii füüsiliste kui ka abstraktsete asjade kohta. "Delicate" toob lisaks habrastele omadustele esile ka ilu ja peenuse.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations