Kuigi sõnad "genuine" ja "authentic" tunduvad sarnased ja mõlemaid tõlgitakse eesti keelde sageli kui "ehtne", on nende vahel siiski peen vahe. "Genuine" viitab millegi ehtsusele ehk sellele, et see on tõesti see, milleks seda väidetakse. Näiteks kui räägime "genuine leather", siis tähendab see, et tegemist on päris nahast esemega, mitte kunstnahast. "Authentic" seevastu viitab millegi usaldusväärsusele ja originaalsusele, eriti seoses ajaloo või traditsioonidega. Näiteks "authentic Italian pizza" tähendab, et pitsa on valmistatud traditsioonilisel Itaalia viisil, kasutades originaalretsepti ja koostisosi.
Mõtleme näiteks olukorrale, kus sul on kodus vana maal. Kui sa tead, et see on kuulsa kunstniku originaaltöö, siis on see "authentic". ("This painting is authentic." - "See maal on autentne.") Aga kui keegi ütleb sulle, et see maal on "genuine", siis tähendab see lihtsalt, et see on päris maal, mitte koopia. ("This is a genuine painting, not a print." - "See on ehtne maal, mitte reproduktsioon.")
Teine näide: kui su sõber näitab sulle uut telefoni ja ütleb, et see on "genuine", tähendab see, et see on päris tootja tehtud telefon, mitte võltsing. ("This is a genuine iPhone." - "See on ehtne iPhone.") Aga kui ta ütleb, et see on "authentic", kõlab see veidi kummaliselt, sest telefonide puhul pole tavaliselt vaja rõhutada ajaloolist või traditsioonilist aspekti. "Authentic" sobiks paremini näiteks vana kirja või dokumendi kohta. ("This is an authentic 18th-century letter." - "See on autentne 18. sajandi kiri.")
Happy learning!