Immediate vs Instant: Kahe sarnase sõna erinevus

Inglise keeles on sõnad "immediate" ja "instant" sageli omavahel segamini aetud, kuna mõlemad viitavad millelegi, mis toimub kiiresti. Siiski on nende vahel peen, aga oluline erinevus. "Immediate" tähendab midagi, mis toimub koheselt, ilma viivituseta või väga lühikese viivitusega, samas kui "instant" viitab millelegi, mis on äärmiselt kiire ja toimub praktiliselt hetkega. Seega "instant" kirjeldab veelgi kiiremat protsessi kui "immediate".

Vaatame mõningaid näiteid:

  • "I need immediate help!" (Ma vajan kohest abi!) See lause tähendab, et abi on vaja kohe, võimalikult kiiresti.

  • "The effect of the medicine was instant." (Ravimi toime oli hetkeline.) See näitab, et ravimi mõju tekkis peaaegu koheselt, praktiliselt hetkega.

Teine oluline erinevus on selles, et "instant" kasutatakse sageli toodete kirjeldamiseks, mis valmistuvad koheselt (nt instant kohv). "Immediate" seda kontekstis nii sageli ei kasutata.

Näiteks:

  • "He gave an immediate response." (Ta andis kohese vastuse.) See viitab kiirele, aga mitte tingimata hetkelisele vastusele.

  • "Instant noodles are very convenient." (Kiirnuudlid on väga mugavad.) Siin kirjeldab "instant" toote valmistamiskiirust.

Loodame, et need näited aitavad teil paremini mõista "immediate" ja "instant" erinevust.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations