Impossible vs Unattainable: kaks ingliskeelset sõna, mis tunduvad sarnased, aga pole!

Mõnikord tunduvad ingliskeelsed sõnad "impossible" ja "unattainable" üsna sarnased – mõlemad viitavad millelegi, mida on raske või võimatu saavutada. Aga on oluline neid kahte sõna siiski eristada, sest nende tähendusvarjundid on veidi erinevad.

Sõna "impossible" tähendab midagi, mis on absoluutselt võimatu, midagi, mida ei saa kunagi saavutada, ükskõik kui palju me ka ei püüaks. See on midagi, mis rikub füüsika seadusi või on loogiliselt võimatu. Näiteks:

  • "It's impossible to travel faster than the speed of light." (On võimatu liikuda kiiremini kui valguse kiirus.)
  • "It's impossible to be in two places at once." (On võimatu olla kahes kohas korraga.)

Seevastu sõna "unattainable" kirjeldab midagi, mis on praegu saavutamata, aga mille saavutamine on teoorias võimalik, kuigi see võib nõuda tohutult palju pingutusi, aega või ressursse. See on midagi, mis on keeruline, aga mitte absoluutselt võimatu. Näiteks:

  • "Winning the lottery is unattainable for most people." (Lotto võitmine on enamikule inimestele kättesaamatu.)
  • "Her dream of becoming a famous actress seems unattainable right now." (Tema unistus saada kuulsaks näitlejannaks tundub praegu kättesaamatu.)

Märka erinevust: valguse kiirusel liikumine on impossible, aga lotto võitmine on vaid unattainable – see ei ole füüsikaliselt võimatu, vaid pigem ebatõenäoline ja nõuab erakordset õnne.

Lühidalt: "impossible" tähendab absoluutselt võimatut, samas kui "unattainable" tähendab midagi, mis on praegu kättesaamatu, aga teoorias saavutatav. Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations