Inform vs Notify: Mis vahe on?

Inglise keeles on sõnad "inform" ja "notify" mõlemad seotud teabe edastamisega, aga neil on oluline erinevus. "Inform" tähendab põhjalikumat teavitamist, selgitamist ja arusaama andmist. "Notify" aga tähendab lihtsalt teada andmist, et midagi on juhtunud. Mõelge sellele nii: "inform" annab teile pildi, "notify" annab teile signaali.

Näiteks:

  • Inform: "The teacher informed the students about the upcoming exam." (Õpetaja informeeris õpilasi eelseisvast eksamenist.) See lause tähendab, et õpetaja andis õpilastele kogu vajaliku informatsiooni eksami kohta – kuupäev, aeg, aine jne.
  • Notify: "The bank notified me about a suspicious transaction." (Pank teatas mulle kahtlasest tehingust.) See lause tähendab, et pank andis lihtsalt teada, et midagi kahtlast on juhtunud. Põhjalikumat selgitust ei pruugi kaasneda.

Teine oluline erinevus on see, et "inform" kasutab sageli passiivset käändet, näiteks "I was informed...". "Notify" aga kasutab sageli aktiivset käändet, näiteks "They notified me...".

Veel näiteid:

  • Inform: "Please inform me of any changes." (Palun informeeri mind igast muudatusest.)

  • Notify: "I will notify you as soon as possible." (Ma teatan sulle niipea kui võimalik.)

  • Inform: "The doctor informed the patient about the risks of the surgery." (Arst informeeris patsienti operatsiooni riskidest.)

  • Notify: "The company will notify employees of any changes to their benefits." (Ettevõte teavitab töötajaid kõikidest muudatustest nende hüvitiste osas.)

Loodan, et see aitab teil mõlema sõna vahel paremini vahet teha! Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations