Inglise keeles on sõnad "initial" ja "first" mõlemad seotud millegi algusega, aga nende tähendus ja kasutusviis on siiski erinevad. "First" tähendab lihtsalt esimest asja järjestuses, samas kui "initial" viitab algsele või esialgsele, sageli millelegi, mis on lühike või esmane. "Initial" võib viidata ka algustähele.
Näiteks, "the first chapter" (esimene peatükk) tähendab lihtsalt raamatu esimest peatükki. Seevastu "the initial chapter" (algne peatükk) võiks viidata peatükile, mis oli algselt kirjutatud, ehk see võib olla osa suuremast projektist, mis on hiljem muutunud.
Vaatame mõningaid näiteid:
"This is my first car." (See on minu esimene auto.) See lause on lihtne ja selge – tegemist on kõneleja esimese autoga.
"My initial reaction was surprise." (Minu esialgne reaktsioon oli üllatus.) Siin "initial" viitab esialgsele, kohese reaktsioonile, mitte tingimata esimesele reaktsioonile aja jooksul. Võib-olla oli hiljem veel teisi reaktsioone.
"Please sign your initials here." (Palun kirjutage siia oma algtähed.) Siin "initials" viitab lühendile, mis koosneb esitähtede järjestusest.
Teine oluline erinevus on see, et "first" saab kasutada nii nimisõnana kui ka määrsõnana, samas kui "initial" on peamiselt omadussõna.
"She was the first to arrive." (Ta oli esimene saabuja.) – "first" toimib määrsõnana.
"The first prize went to John." (Esimene auhind läks Johnile.) – "first" toimib nimisõnana.
Loodame, et see selgitus aitab teil paremini aru saada "initial" ja "first" erinevusest.
Happy learning!