Lack vs Shortage: Kahe Inglise sõna erinevus

Inglise keeles on sõnad "lack" ja "shortage" mõlemad seotud millegi puudumisega, aga nende kasutamine on siiski erinev. "Lack" viitab enamasti millegi puudumisele üldiselt, sageli abstraktse asja puudumisele, näiteks oskuste, usalduse või motivatsiooni puudumine. "Shortage" aga viitab konkreetse asja puudumisele, sageli midagi füüsilist või kvantifitseeritavat, nagu toidu või raha puudumine. Seega, "shortage" osutab pigem kvantitatiivsele puudusele, "lack" aga kvalitatiivsele.

Vaatame mõningaid näiteid:

  • Lack of confidence: Enesekindluse puudumine. (See viitab abstraktsele puudusele.)
  • He lacks the necessary skills. Tal puuduvad vajalikud oskused. (Siin kirjeldatakse oskuste puudumist.)
  • Shortage of food: Toit on napp. (See viitab konkreetsele asja puudusele.)
  • There's a shortage of affordable housing. Taskukohase elamispindade nappus on olemas. (Näitab kvantifitseeritavat puudust.)
  • The company is facing a shortage of qualified engineers. Firmas on kvalifitseeritud inseneride nappus. (Konkreetne puudus.)
  • She lacks the motivation to finish the project. Tal puudub motivatsioon projekti lõpetamiseks. (Abstraktne puudus.)

Mõlemat sõna saab kasutada ka idiomaatilises kontekstis, kus tähendus võib olla veidi teistsugune, aga põhimõte jääb samaks – üks viitab abstraktsele ja teine konkreetsele puudusele. Näiteks võiks öelda "There is a lack of evidence" (Tõendeid napib) või "There is a shortage of evidence" (Tõendeid napib) - mõlemad on õiged, kuigi esimene kõlab ehk veidi ametlikuma ja üldisemana.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations