Inglise keeles on sõnad "lack" ja "shortage" mõlemad seotud millegi puudumisega, aga nende kasutamine on siiski erinev. "Lack" viitab enamasti millegi puudumisele üldiselt, sageli abstraktse asja puudumisele, näiteks oskuste, usalduse või motivatsiooni puudumine. "Shortage" aga viitab konkreetse asja puudumisele, sageli midagi füüsilist või kvantifitseeritavat, nagu toidu või raha puudumine. Seega, "shortage" osutab pigem kvantitatiivsele puudusele, "lack" aga kvalitatiivsele.
Vaatame mõningaid näiteid:
Mõlemat sõna saab kasutada ka idiomaatilises kontekstis, kus tähendus võib olla veidi teistsugune, aga põhimõte jääb samaks – üks viitab abstraktsele ja teine konkreetsele puudusele. Näiteks võiks öelda "There is a lack of evidence" (Tõendeid napib) või "There is a shortage of evidence" (Tõendeid napib) - mõlemad on õiged, kuigi esimene kõlab ehk veidi ametlikuma ja üldisemana.
Happy learning!